Este proyecto comenzó originalmente en la plataforma Blogger bajo el título Sin Traducción Exacta. Con el tiempo observé que los textos no generaban el tipo de conversación reflexiva que esperaba entre lectores hispanohablantes. En cambio, las respuestas más analíticas provenían de lectores angloparlantes.

Esa experiencia me llevó a replantear el proyecto. Decidí desarrollar un blog en inglés con un formato más cercano al de un periódico de análisis, de esos de página larga.

Al mismo tiempo, opté por mantener una versión más liviana y breve en español. Así surgió Fronteras de América, con textos cortos, accesibles y de lectura rápida.

Ambos espacios son similares y comparten algunos temas, pero están adaptados para dos públicos que responden de manera diferente.

No importa el idioma, sino comprender que el análisis de rigor debate, apoya o desacredita ideas, no a las personas. Y ese respeto es la base para la conversación significativa. Las ofensas y la falta de control emocional desacreditan cualquier argumento, aunque la persona tenga la razón.

Si te gustó este ensayo, por favor considera suscribirte para que te enteres de las publicaciones más recientes.

English:

Leave a comment