Este proyecto comenzó originalmente en la plataforma Blogger bajo el título Sin Traducción Exacta. Con el tiempo observé que los textos no generaban el tipo de conversación reflexiva que esperaba entre lectores hispanohablantes. En cambio, las respuestas más analíticas provenían de lectores angloparlantes.

Esa experiencia me llevó a replantear el proyecto. Decidí desarrollar el blog en inglés, Internal Frontiers, con un formato más cercano al de un periódico de análisis, enfocado en los asuntos domésticos de Estados Unidos, que suelen ser muy distintos de su proyección internacional.

Al mismo tiempo, opté por mantener una versión más liviana y breve en español. Así surgió Fronteras de América, con textos cortos, accesibles y de lectura rápida. El enfoque está en cómo la política exterior de Estados Unidos influye en los asuntos de América Latina, incluyendo la migración.

Ambos espacios son similares y comparten algunos temas, aunque la traducción no es idéntica, ya que está adaptada para dos públicos que responden de manera diferente.

Sea en inglés o en español, lo fundamental es entender que el análisis serio debate, apoya o cuestiona ideas, no a las personas. Ese respeto es la base de toda conversación significativa.

Las ofensas y la falta de control emocional desmerecen cualquier argumento, incluso cuando quien lo plantea tenga razón.

Para contacto y colaboraciones, escriba a: internalfrontiers@outlook.com

Boston, Massachusetts, Estados Unidos

Si te gustó este ensayo, por favor considera suscribirte para que te enteres de las publicaciones más recientes.

English:

Leave a comment